Можно разведать продолжал он есть ли жители по пути
Читать
«Двести верст — небольшая станция! Где ж останавливаются? где ночуют?» — спрашивал я. «В иных местах есть поварни», — говорят мне.
При этом слове, конечно, представится вам и повар, пожалуй, в воображении запахнет бифстексом, котлетами…
«Поварня, — говорят мне, — пустая, необитаемая юрта с одним искусственным отверстием наверху и со множеством природных щелей в стенах, с очагом посредине — и только». Следовательно, это quasi-поварня.
Если хотите сделать ее настоящей поварней, то привезите с собой повара, да кстати уж и провизии, а иногда и дров, где лесу нет; не забудьте взять и огня: попросить не у кого, соседей нет кругом; прямо на тысячу или больше верст пустыня, направо другая, налево третья и т. д.
«Слава Богу, если еще есть поварня! — говорил отец Никита, — а то и не бывает…» — «Как же тогда?» — «Тогда ночуем на снегу». — «Но не в сорок градусов, надеюсь». — «И в сорок ночуем: куда ж деться?» — «Как же так? ведь, говорят, при 40№ дышать нельзя…» — «Трудно, грудь режет немного, да дышим. Мы разводим огонь, и притом в снегу тепло. Мороз ничего, — прибавил он, — мы привыкли, да и хорошо закутаны. А вот гораздо хуже, когда застанет пурга…»
Пурга стоит всяких морских бурь: это снежный ураган, который застилает мраком небо и землю и крутит тучи снегу: нельзя сделать шагу ни вперед, ни назад; оставайтесь там, где застала буря; если поупрямитесь, тронетесь — не найдете дороги впереди, не узнаете вашего и вчерашнего пути: где были бугры, там образовались ямы и овраги; лучше стойте и не двигайтесь. «Мы однажды добрались в пургу до юрты, — говорил отец Никита, — а товарищи отстали: не послушали инстинкта собак, своротили их не туда, куда те мчали, и заблудились. Три дня ждали их, и когда прояснилось небо, их нашли у дверей юрты. Последнюю ночь они провели тут, не подозревая жилья». Какова должна быть погода!
На днях священник Запольский получил поручение ехать на юг, по радиусу тысячи в полторы верст или и больше: тут еще никто не измерял расстояний; это новое место. Он едет разведать, кто там живет, или, лучше сказать, живет ли там кто-нибудь, и если живет, то исповедует ли какую-нибудь религию,
«Как же вы в новое место поедете? — спросил я, — на чем? чем будете питаться? где останавливаться? По этой дороге, вероятно, поварен нет…» — «Да, трудно; но ведь это только в первый раз, — возразил он, — а во второй уж легче».
А он в первый раз и едет, значит, надеется ехать и во второй, может быть, и в третий. «Можно разведать, — продолжал он, — есть ли жители по пути или по сторонам, и уговориться с ними о доставке на будущее время оленей…» — «А далеко ли могут доставлять оленей?» — спросил я. «Да хоть из-за шестиили семисот верст, и то доставят. Что вы удивляетесь? — прибавил он, — ведь я не первый: там, верно, кто-нибудь бывал: в Сибири нет места, где бы не были русские». Замечательные слова! «Долго ли вы там думаете пробыть?» — спросил я. «Летом, полагаю, я вернусь». Летом, а теперь октябрь!
Вы видите, что здесь в религиозном отношении делается то же самое, что уже сделано для алеутов. Не нужно напоминать вам имя архипастыря, который много лет подвизался на пользу подвластных нам американских племен, обращая их в христианскую веру. Вам известен он как автор книги «Записки об уналашкинском отделе Алеутских островов», изд‹ание› 1840 г. протоиерея (ныне камчатского, алеутского и курильского архиепископа Иннокентия) Вениаминова. Автор в предисловии скромно называет записки материалами для будущей истории наших американских колоний; но прочтя эти материалы, не пожелаешь никакой другой истории молодого и малоизвестного края. Нет недостатка ни в полноте, ни в отчетливости по всем частям знания: этнографии, географии, топографии, натуральной истории; но всего более обращено внимание на состояние церкви между обращенными, успехам которой он так много, долго и ревностно содействовал. Книга эта еще замечательна тем, что написана прекрасным, легким и живым языком. Кроме того, отцом Вениаминовым переложено на алеутский язык Евангелие, им же изданы алеутский и алеутско-кадьякский буквари, с присовокуплением на том и на другом языках заповедей, Символа веры, молитвы Господней, вседневных молитв, потом счета и цифр. То же самое, кажется, если не ошибаюсь, сделано и для колош.
Если хотите подробнее знать о состоянии православной церкви в Российской Америке, то прочтите изданную, под заглавием этим, в 1840 году брошюру протоиерея И. Вениаминова. Теперь он, то есть преосвященный Иннокентий, подвизается здесь на более обширном поприще, начальствуя паствой двухсот тысяч якутов, несколька тысяч тунгусов и других племен, раскиданных на пространстве тысяч трех верст в длину и в ширину области. Под его руководством перелагается евангельское слово на их скудное, не имеющее права гражданства между нашими языками, наречие. Я случайно был в комитете, который собирается в тишине архипастырской кельи, занимаясь переводом Евангелия. Все духовные лица здесь знают якутский язык. Перевод вчерне уже окончен. Когда я был в комитете, там занимались окончательным пересмотром Евангелия от Матфея. Сличались греческий, славянский и русский тексты с переводом на якутский язык. Каждое слово и выражение строго взвешивалось и поверялось всеми членами.
Почтенных отцов нередко затруднял недостаток слов в якутском языке для выражения многих не только нравственных, но и вещественных понятий, за неимением самых предметов. Например, у якутов нет слова плод, потому что не существует понятия. Под здешним небом не родится ни одного плода, даже дикого яблока: нечего было и назвать этим именем. Есть рябина, брусника, дикая смородина, или, по-здешнему, кислица, морошка — но то ягоды. Сами якуты, затрудняясь названием многих занесенных русскими предметов, называют их русскими именами, которые и вошли навсегда в состав якутского языка. Так хлеб они и называют хлеб, потому что русские научили их есть хлеб, и много других, подобных тому. Так поступал преосвященный Иннокентий при переложении Евангелия на алеутский язык, так поступают перелагатели Священного Писания и на якутский язык. Впрочем, так же было поступлено и с славянским переложением Евангелия с греческого языка.
Один из миссионеров, именно священник Хитров, занимается, между прочим, составлением грамматики якутского языка для руководства при обучении якутов грамоте. Она уже кончена. Вы видите, какое дело замышляется здесь. Я слышал, что все планы и труды здешнего духовного начальства уже одобрены правительством. Кроме якутского языка Евангелие окончено переводом на тунгусский язык, который, говорят, сходен с манчжурским, как якутский с татарским. Составлена, как я слышал, и грамматика тунгусского языка, всё духовными лицами. А один из здешних медиков составил тунгусско-русский словарь из нескольких тысяч слов. Так как у тунгусов нет грамоты и, следовательно, грамотных людей, то духовное начальство здешнее, для опыта, намерено разослать пока письменные копии с перевода Евангелия в кочевья тунгусов, чтоб наши священники, знающие тунгусский язык, чтением перевода распространяли между ними предварительно и постепенно истины веры и приготовляли их таким образом к более основательному познанию Священного Писания, в ожидании, когда распространится между ними знание грамоты и когда можно будет снабдить их печатным переводом.
При этом письме я приложу для вашего любопытства образец этих трудов: молитву Господню на якутском, тунгусском и колошенском языках, которая сообщена мне здесь. Что значат трудности английского выговора в сравнении с этими звуками, в произношении которых участвуют не только горло, язык, зубы, щеки, но и брови, и складки лба, и даже, кажется, волосы! А какая грамматика! то падеж впереди имени, то притяжательное местоимение слито с именем и т. п. И всё это преодолено!
Я забыл сказать, что для якутской грамоты приняты русские буквы с незначительным изменением некоторых из них посредством особых знаков, чтобы пополнить недостаток в нашем языке звуков, частью гортанных, частью носовых. Но вы, вероятно, знаете это из книги г-на Бетлинка, изданной в С.-Петербурге: «Uеber die jakutische Sprache»*, а если нет, то загляните в нее из любопытства. Это большой филологический труд, но труд начальный, который должен послужить только материалом для будущих основательных изысканий о якутском языке. В этой книге формы якутского языка изложены сравнительно с монгольским и другими азиатскими наречиями. Сам г-н Бетлинк в книге своей не берет на себя основательного знания этого языка и ссылается на другие авторитеты. Для письменной грамоты алеутов и тунгусов приняты тоже русские буквы, за неимением никакой письменности на тех наречиях. * «О языке якутов» (нем.).
Источник
На днях священник Запольский получил поручение ехать на юг, по радиусу тысячи в полторы верст или и больше: тут еще никто не измерял расстояний; это новое место.
Он едет разведать, кто там живет, или, лучше сказать, живет ли там кто-нибудь, и если живет, то исповедует ли какую-нибудь религию, какую именно и т. п. — словом, узнать всё, что касается до его 30 обязанностей.
«Как же вы в новое место поедете? — спросил я, — на чем? чем будете питаться? где останавливаться? По этой дороге, вероятно, поварен нет…» — «Да, трудно; но ведь это только в первый раз, — возразил он, — а во второй уж легче».
А он в первый раз и едет, значит, надеется ехать и во второй, может быть, и в третий. «Можно разведать, — продолжал он, — есть ли жители по пути или по сторонам, и уговориться с ними о доставке на будущее время 40 оленей…» — «А далеко ли могут доставлять оленей?» — спросил я. «Да хоть из-за шести- или семисот верст, и то доставят. Что вы удивляетесь? — прибавил он, — ведь я не первый: там, верно, кто-нибудь бывал: в Сибири нет места, где бы не были русские». Замечательные слова!
688
«Долго ли вы там думаете пробыть?» — спросил я. «Летом, полагаю, я вернусь». Летом, а теперь октябрь!
Вы видите, что здесь в религиозном отношении делается то же самое, что уже сделано для алеутов. Не нужно напоминать вам имя архипастыря, который много лет подвизался на пользу подвластных нам американских племен, обращая их в христианскую веру. Вам известен он как автор книги «Записки об уналашкинском отделе Алеутских островов», изд‹ание› 1840 г. протоиерея (ныне 10 камчатского, алеутского и курильского архиепископа Иннокентия) Вениаминова. Автор в предисловии скромно называет записки материалами для будущей истории наших американских колоний; но прочтя эти материалы, не пожелаешь никакой другой истории молодого и малоизвестного края. Нет недостатка ни в полноте, ни в отчетливости по всем частям знания: этнографии, географии, топографии, натуральной истории; но всего более обращено внимание на состояние церкви между обращенными, успехам которой он так много, долго и ревностно 20 содействовал. Книга эта еще замечательна тем, что написана прекрасным, легким и живым языком. Кроме того, отцом Вениаминовым переложено на алеутский язык Евангелие, им же изданы алеутский и алеутско-кадьякский буквари, с присовокуплением на том и на другом языках заповедей, Символа веры, молитвы Господней, вседневных молитв, потом счета и цифр. То же самое, кажется, если не ошибаюсь, сделано и для колош.
Если хотите подробнее знать о состоянии православной 30 церкви в Российской Америке, то прочтите изданную, под заглавием этим, в 1840 году брошюру протоиерея И.
Вениаминова. Теперь он, то есть преосвященный Иннокентий, подвизается здесь на более обширном поприще, начальствуя паствой двухсот тысяч якутов, несколька тысяч тунгусов и других племен, раскиданных на пространстве тысяч трех верст в длину и в ширину области. Под его руководством перелагается евангельское слово на их скудное, не имеющее права гражданства между нашими языками, наречие. Я случайно был в комитете, который 40 собирается в тишине архипастырской кельи, занимаясь переводом Евангелия. Все духовные лица здесь знают якутский язык. Перевод вчерне уже окончен. Когда я был в комитете, там занимались окончательным пересмотром Евангелия от Матфея. Сличались греческий,
689
славянский и русский тексты с переводом на якутский язык. Каждое слово и выражение строго взвешивалось и поверялось всеми членами.
Почтенных отцов нередко затруднял недостаток слов в якутском языке для выражения многих не только нравственных, но и вещественных понятий, за неимением самых предметов. Например, у якутов нет слова плод, потому что не существует понятия. Под здешним небом не родится ни одного плода, даже дикого яблока: нечего 10 было и назвать этим именем. Есть рябина, брусника, дикая смородина, или, по-здешнему, кислица, морошка — но то ягоды. Сами якуты, затрудняясь названием многих занесенных русскими предметов, называют их русскими именами, которые и вошли навсегда в состав якутского языка. Так хлеб они и называют хлеб, потому что русские научили их есть хлеб, и много других, подобных тому. Так поступал преосвященный Иннокентий при переложении Евангелия на алеутский язык, так поступают перелагатели Священного Писания и на якутский 20 язык. Впрочем, так же было поступлено и с славянским переложением Евангелия с греческого языка.
Источник
«». . 8.
VIII . . . . . . . . . . , , , . , . . , , , , , , , , . . , , , , , , . « ?» , . « , », . . ! , : — ? , , : , , , . , , , , — . « : ?» . «, . ?» « ! ? !» , , . « ?» , . « -», -. , , . . : . « », . « , ! -, . , , ». « : !» . « , , , — : ; , ». « ?» , , , . « , , , , , . — », . «, , , , », . , , , , , . « — , , ?» . « , , … ?» « , ?» « : ? : » ( : « »). : ; ? . « , , , , ». « : , », . « », . « : ?» , , . « : ; ». «À tout malheur remède»,130 . « ?» «, , — . , : , , — . . , ?..» «, , , , , ; ; ». , , , — . : . , , , . , , , , . , , . , . , , ; , , . , . . « , , ». «, ?» « ». « , , ». « ?» , . « ?» . « , , , …» « ! !» «, , ?» . , , , , , 62 <> , , , … . , , . , , : , , ; ; ; , (), , « , , »; -; , , , . . , , , , , ; , , , , , , . . « », . « », , «». , , , ; « () », , , , , , , «, , , , , , …» « ?» . «, , — ». , , , , , . . , . . , , , : . , . . — , . « », . « ? , ». « », . « », . « », . : , , . « !» , . , , , . , . , . , . . . , , , ? . , , , , , , . . , «», : , , , , . , , . . : , , . : , , . , , . , , — , , , . : ; , , , . ; . « , , , , , : , , , , !..» « , , ?» « ». . , , , . , , . «, ! , . , ! —! !» , . . . , , , , : , , , . , , , … , sac de voyage, , . : , , , . , , , . , . , , , , . : , . ! — , ; , . . « ?» . «, , ». , , : , . ( ), , ; , . « ?» . «!» . . « ?» , , , , . , , — , . . , , , , . «!» . « ?» « ». « ?» . , , , . : . , , — , . . . . , . , . . , , , , , . , , , , , . , , . , , , , . , , , , , . , , , , ! , , , , , ? , ? , , , , . . , , ; , , , . , , , , , , . , . , , . , , , . , : , , , . , , , , , . , . , , , , , . , , . . , , , , , … . , , . , , . : «». , , , , , , , . , , , . — . , , , , , . , , , 1852 , , . , , , — . , , , , , : — , ! , , , , , , , , . , , — , . , , , . , , , . , , , : , , . , , . , : , . , , 1630- . , . , . , , ; . , . . , . ; , : . « ?» , . « : , , ?» . « ». « ». «, ». « () », . « ». « …» . « !» « ; , : , , ». « — : ?» « , …» , . « ?» . « , . , , ». «, , -, . , ». « ?» « ». « , , ». « ?» . « , , , : ». «! -, ? ». « , ?» « : , ?» « ?» . « : , , , , , ; ». « , , ». « ?» « , ». «, , , », . «, ». «, !» . « », . « ?» : ! « …» « ?» . « ; ; ; , : , , … ». « ?» . « …» « ?» « , ; : ; …» « , », . « !» . «, , — !..» . , . « , , , , , — …» «, », . « , ? ». «, …» « ?» « -. ! ». «?» . «», . , , , ? : à tout malheur remède. , , : — . « ?» « : , , ». « …» <> <>, <> <> <> <> . , , , . , , , , , , ; , , , , . , , , , : . , ; , , . — , . ? . , , , , , , , , <> <>, <> <>, <> <> . , , , , , , , . , , — , , , , — . . , , , -, , . — , , , — . . « ! , , , : ». « », , . « ?» « : , ; : , ; ; , , , ». « ?» « , ; : ». « ?» . «, , ». « !..» « ? , : , , , , , ». , , , , , . , , . « , ?» . «, , ». «, , , , ! , ?» , : «, , ». , , , , , ! , — , , , . , , , , , , . , , , ? ? , ; , : , , , . , , , , , , , , , , . , , , , , . , — … , . , , , . . , , , . ; . « ? ! , : ». « ?» « ; — . ». « ?» . « ? ! , , . , , . ! : — …» « ! !» . « , », -. « : , , , …» , . ; , , , , , , . , , , , . , , , ; . : , . , , , . , . : 6 7 . . ; . : , , , . . , … . , , , , (« »), . (. 126), , . . , : , , . , : ( 1832 .) . : , , . , ; : . , . , , , . : , , . , , , , , . , , , , , . , , . ? , . , , , , . , , , , , , , , : , , — … , , , , . — , ; , . , , , : ; , , — . , , , , (. «.-<><> », 176, 11 1854 .), , , , , ? , , , , , , , , ; , , . , , . , , , , , , , , , , , ! ? . , , , — -, , : . , , ; ; ; . , , . , , ; , , ; ; , , . « , , », , , , . , -! « , ?» , : , , , , , , , , , , . ., ; . , , ! . , , , , , , , , . , , — . , , . : , . , , . , , . , , , , ; , , , … , , . , , . , , , . , , , , . . . , , . , , , . , , . , , ! , , , , , , , , . , , : ? ? , . , , , , , , , , , , ! , , , ; , , , . . . : , , , , . « , , , , , . ». ; , , . , . « ?» . « , , ». . « , , », , , , , , , , . , , , , . « ?» , . «», . , , , . . , , , , , , ? , ; , , , , . . ? . — . , , , . : . , , , , , , . : , , . ( ), : , . « ?» , , . « , , !» , , , . , , . « ? ?» . « » ( ), . , , , , , . , . . « , , , ». , . 12 . , , 2 . 50 . 1 . 50 . . , , , . . , : , , , . , , : , , 45 . , , — . : , . , , . , — . ; , , . , , , . , . ! : , . . , , « ». , . , . , , , , . . . , , , , , ( ), , , , . , , . ( ), , , , , , , . . , , , , . , , , , , , , , , . , , . , , , , — . : . . , , : . , , -, , ? , , , ; , , , , . , . , , . ; , , , . . , , : . , ? , . , : , , , . « ?» . « , , , , , , ». « , ?» « , , , . , . , , , : , !» « ! ? ?» . « », . , , , , , … «, , , , ». , quasi-. , , , , ; : , ; , , . . « , ! , …» « ?» « ». « , ». « : ?» « ? , , 40 …» «, , . , . , , , . , …» : , : , ; , ; , , : , ; . « , , : , , , . , , . , ». ! , : ; . , , , , -, , — , . . , , . « ? , ? ? ? , , …» «, ; , , ». , , , , . « , , , …» « ?» . « — — , . ? , : , , — : , ». ! « ?» . «, , ». , ! , , . , , . « », <> 1840 . ( , ) . ; , . , : , , , ; , , . , , . , , — , , , , , . , , , . , , , 1840 . . , , , , , . , , . , , . . . , . , . . , , . , , . , : . , , , , -, , . , , , . , , , . , . , . , , , , . . , . , . , , , , . , , , . — . , , , , , , , , , , . : , ,131 . , , , , , , , , , ! ! , . . ! , , , , . , , — , .-: «Ueber die jakütische Sprache»132, , . , , . . — . , . . , , , , , , , , , , , . , , , , . . , , , , , 40 ? , , : « ». ? , , — . — , , , , — : . , , , , . , , — , , , , : , ? , , . , ! ? , -, , : . , , , , . , , , , . , , . « ?» . « , , , , , , , ». . « , », , , . , ! , , : . « , , , », . . , , , , , , . , ! , , , , , , , . , , , , . , . : « , !» . , , , . , . , , . , : , . , , . « ?» . « , ». « !» . , , . . . , . : . « , , , ». , . . , , , , , , : , , . : . , . , , , , , , . : , , : , , , . . , ; : ; . , , , . , , , . «, , , , : ». « ». « ». : . « , , ; , ». . , , . : , ; , , . , . , ; . . , ? . , . ! . , , . , — , , , . , , , . , . ! , , : « » « , ». — . , : , , . , , . « , , , », . « », . « , ?» . . . — ( « », .-, 1830), , , « , (sic) (. 94) , . ( ), , …» ! , , : , , . . , , . , , , , , . , ; . , , . , . «, », , , — ; , , , , , , , , . , ? « ( ) ». , — , , , . , , , ; . , , . , ; , . . , , ; . , , , , , , , ! , : ! , , , ; . , . , , . « , ( ) (. 96), , !» : ! : ! ! ? , , , , , . ., ! , , , . — 1830 ; , . , , « » « », , , , . , , . , — , , — , . , , , : — ; , , . , , , , . , , , , , , , , . « , », , . . , : , — . , , . ? , «» , . , , , , , , , , , . , , . : : ! . , , , , , , . , , , . , , , , ., , , , , , , ; , . , ; , , , , . . , , , , ! . : , , , , , , . — , , , , , — , ! , , , , . , , , , , . , , : ; , . , , . , , , : , . . ; , , , , . . , , . ; , , . , , . , , . ., , — . . , , . ! , , : 32, 35 37; . , , 48. . , : , , , , , , , ; . , , ; , . : , , , … ! , , , . , , ! , , 1854. 130 « » (.) 131 . . VI. 913 1. : , -! , , -, ( ) -; , , — , , . 2. — — ! — ; ; , , -. — — . — — — -, — ; — ; — . 3. , , . ; ̆̆ , ̆z, ; — ; ̆ ̆, -̆. ̆̆ ̆ ; ̆ 132 « » (.). |
Источник